商来宝
  • 供应
  • 求购
  • 企业
  • 展会
  • 资讯

微信公众号

商来宝微信公众号
当前位置: 首页 » 行业资讯 » 教程攻略 »硕人原文及翻译赏析(硕人表达的思想感情)

硕人原文及翻译赏析(硕人表达的思想感情)

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-07-28 09:22:22 来源: 作者:用户61272    浏览次数:0    
摘要

【原文】 硕人其颀(qí),衣(yì)锦褧(jiǒng)衣。 齐侯之子,卫侯之妻。 东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。 手如柔荑(tí),肤如凝脂。 领如蝤蛴(qiú qí),齿如瓠犀(hù xī)。 螓(qín)首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。 硕人敖敖,说(shuì)于农郊。 四牡有骄,朱幩(fén)镳镳(biāo)。 翟茀(dí fú)以朝,大夫夙退,无使君劳。 河...

【原文】

硕人其颀(qí),衣(yì)锦褧(jiǒng)衣。

齐侯之子,卫侯之妻。

东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。

手如柔荑(tí),肤如凝脂。

领如蝤蛴(qiú qí),齿如瓠犀(hù xī)。

螓(qín)首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

硕人敖敖,说(shuì)于农郊。

四牡有骄,朱幩(fén)镳镳(biāo)。

翟茀(dí fú)以朝,大夫夙退,无使君劳。

河水洋洋,北流活活(guō)。

施罛(gū)濊濊(huò),鳣鲔(zhān wěi)发发(bō)。

葭菼(jiā tǎn)揭揭,庶姜孽孽(niè),庶士有朅(qiè)。

【译文】

那美女身材修长,穿麻纱罩衫锦衣。

她是齐侯的爱女,她是卫侯的妻子。

她是太子的妹妹,她是邢侯的小姨,她的姐是谭公妻。

手如白茅的嫩芽,肤如凝结的膏脂。

颈如修长的白虫,齿如葫芦的白籽。

额如螓眉如蚕蛾,巧笑颊有酒窝啊,美目晶莹传情啊。

那美女个子高挑,停车休息在近郊。

四匹雄马多健壮,马嚼红绸随风飘。

乘雉羽车来朝堂,大夫早早退下朝,莫让新婚君侯劳。

黄河之水大滔滔,北流入海浪哗哗。

撒网捕鱼水刷刷,鳇鱼鲟鱼扑嗒嗒。

芦苇荻草长得旺,陪嫁少女妆奢华,随行之臣勇武佳。

【品读】

这首诗赞美的是齐庄公女儿、卫庄公夫人庄姜的美丽和华贵。全诗共四章,每章七句,运用了比的手法。

第一章的前两句先描写庄姜身材修长、衣着华丽,后五句列述她高贵的出身。褧衣是古代妇女出嫁时用麻布制成的罩衫,用来挡灰尘。

第二章描写庄姜的美貌,是全诗的精华。作者先用五个排比生动地描绘了庄姜的美貌:手指像白茅草幼芽那样又白又嫩;皮肤像凝结的油脂那样细润;脖颈像天牛的幼虫那样又白又修长;牙齿像葫芦籽那样又白又整齐;额头像一种叫螓的昆虫那样又宽又方正;眉毛像蚕蛾的须那样又弯曲又细长。后两句则以庄姜的动作刻画出她的妩媚:露出醉人的笑容时,两边脸颊浮现出迷人的酒窝;美丽的眼睛四面张望时,黑白分明的眼珠流转传情。

白茅草

凝结的油脂

葫芦籽

螓首蛾眉

《论语》中还记载了子夏向孔子请教《硕人》中“巧笑倩兮,美目盼兮”这两句怎么理解。和现在流传的版本所不同的是,《论语》中记载后面还有一句“素以绚兮”,这句诗现在的版本里却已经没有了,可见孔子那时的《诗经》和现存版本的内容并不一样。

第三章写结婚的仪式,描绘了华丽的车马和当时隆重的礼节。“牡”是雄马。“朱幩”是缠绕马嚼子的红绸。“翟茀”是用山鸡的翠色尾羽装饰的车。

马嚼子

第四章以黄河和两岸的风光为背景,以华丽的笔墨描绘庄姜陪嫁人员的盛大,以此衬托她身份的显赫。全章用的都是叠字句(最后一句是“有字式”,也可以算叠字句),将自然的声音和人物的形象立体地展现在读者眼前。“鳣”是鲟鳇鱼的古称。“鲔”是鲟鱼的古称。“洋洋”是形容水势很大的样子。“活活”是水流的声音。“濊濊”是形容渔网入水的声音。“发发”是鱼尾巴摆动的声音。“揭揭”是形容草木长势旺盛。“孽孽”是形容装饰华丽的样子。“有朅”是形容勇武的样子。

鲟鳇鱼

鲟鱼

《硕人》是描写美女的滥觞之作,历来备受推崇,清代姚际恒更赞誉它“千古颂美人者无出其右,是为绝唱”,宋玉的《神女赋》和曹植的《洛神赋》都可以看到对它的借鉴。

晋 顾恺之 《洛神赋图》局部

 
举报 收藏 0
免责声明
• 
转载请注明原文出处:https://www.51slb.com/news/d69240412e.html 。本文仅代表作者个人观点,与商来宝平台无关,请读者仅做参考,如文中涉及有违公德、触犯法律的内容,请向我们举报,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们处理。
 

(c)2022-2032 www.51slb.com 商来宝 All Rights Reserved 成都蓝兴网络科技有限公司

蜀ICP备2021023313号